Scott Dale , University of Pennsylvania. Despite some admirable critical efforts, Jose de Cadalso's Cartas marruecas has yet to receive sufficient critical acclaim for its novelistic innovations and its importance to the trajectory of the modern Peninsular novel. Cadalso's novelistic craft, in fact, was decades ahead of its time and played a large role in the development of the European epistolary novel as well as in the birth of Spanish Realism. Thus my dissertation aims to identify and analyze the modern narrative techniques in which Cadalso attempts to create a broad and impartial vision of the Spanish Enlightenment.

Author:Dajora Zulkira
Language:English (Spanish)
Published (Last):16 February 2014
PDF File Size:8.81 Mb
ePub File Size:2.49 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

Lewiston: Edwin Mellen, Cadalso examines the identities of a decadent Spain which found itself subjected to the wills of other European nations.

As the name implies, Cartas marruecas belongs to the epistolary genre and comprises correspondence between three distinct writers. The text combines the epistolary form with the tradition of travel writing common to the era. He also romanticizes Spanish history, glorifying the true Spain of times past and the reign of the Catholic monarchs. This patriotism is informed by affective feelings and a dedication to the monarchy and Catholicism. His goal is to analyze the decay of Spain and prescribe remedies so that it may attain equal status with the more advanced European nations.

What makes this book of even greater pedagogical value is the meticulously prepared Spanish-English glossary Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide. Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.

Built on the Johns Hopkins University Campus. This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless. Institutional Login. LOG IN. Rocky Mountain Review of Language and Literature. In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: Reviewed by:. If you would like to authenticate using a different subscribed institution or have your own login and password to Project MUSE.

Additional Information. Project MUSE Mission Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide. Eliot Prose. Contact Contact Us Help.


La voluntad novelistica en las "Cartas marruecas" de Cadalso

Before completing his twentieth year, Cadalso had traveled through Italy , Germany, England, France and Portugal , and he had studied the history and literature of these countries. On his return to Spain he entered the army and rose to the rank of colonel. Cadalso was the embodiment of the Enlightenment ideal of the "hombre de bien", a learned and well-rounded citizen whose multitude of interests could be utilized to improve society. In , he published his Los Eruditos a la Violeta , a commercially successful prose satire on the obsession with superficial knowledge and the appearance of erudition. In appeared a volume of miscellaneous poems, Ocios de mi juventud. Cadalso is best known for his Cartas marruecas , an epistolary novel published posthumously by the "Correo de Madrid" in and as a book in


José Cadalso

Transmesis pp Cite as. One suspects that his hatred of translation may be a coded way of expressing hatred for the content of these translations, the discourse of the philosophes that had led France to its hated Revolution a few years before and that would convert Spaniards to secularism if translation were not censored. Nor is it likely that very many Spaniards of his own time would have agreed with the fear that Castilian might disappear from the face of the earth—to be replaced, apparently, with a Franstilian forged out of the endless translations of Gallic literature that were flooding the Spanish book market. Unable to display preview. Download preview PDF.

Related Articles